sabato
mattina, sveglia puntata perché fa troppo caldo e l'erba va tagliata
presto, sennò si muore. e già che ci siamo diamo anche una bella
ribaltata alla casetta dell'ometto, che oggi il centro di raccolta
dei rifiuti è aperto tutto il giorno e di rifiuti ingombranti ci
riempio il baule della mia auto almeno due volte.
***
I
woke up early on saturday morning, since I had set the alarm clock.
it is too damn hot and the grass must be cut soon,
otherwise I'll die. and since I'm out there, I also take a chance to
change someting in my little boy's little house, as today the center
of waste collection is open all day long and I can fill the trunk of
my car at least twice with bulky
waste.
* prima - before *
*
dopo – after *
poi,
immancabile, il salto in biblioteca a restituire un po' di roba e
ritirare l'ultimo libro richiesto con prestito interbibliotecario:
jack vettriano. che non c'è nulla da leggere, ma solo da far passare
attraverso gli occhi e giù fino alla pancia, che a me la sua arte
smuove tanto dentro e ho un progetto nel cassetto che mi voglio
studiare.
***
then,
inevitably, I went to the library to return some books and pick up
the latest book which had arrived for me by interlibrary loan
request: Jack Vettriano. there is nothing to read, but lots of stuff
to pass through the eyes and let go down to the belly, since his art
moves so much inside me and I have a project in mind I want to think
about.
pomeriggio
lento e un po' svogliato (diceva quello), c'è la valigia da fare,
che stasera mi aspetta l'amica bionda e qui dovrà esser tutto già
pronto. è tornata dal giappone con gli acquisti che le ho
commissionato e non vedo l'ora di andare a recuperarli, così, oltre
a quella che mi son fatta con gli scampoli, avrò modo di farmi una
vera furoshiki bag.
***
this
afternoon is slow and a bit lazy, with a suitcase to fill, since
tonight I'm going to my blonde friend and here everything must be
ready before I go out. she is back from Japan with the purchases I
had commissioned to her and I am looking forward to going to recover
them, so in addition to the one I've made with a piece of fabric , I
will be able to make for me a real furoshiki bag.
domattina
sveglia puntata di nuovo. vado (finalmente) a recuperar l'ometto dal
papà e imbocco l'autostrada, direzione toscana. c'è una casa da
vuotare che mi aspetta (no, no, non chiamiamole ferie), magari con
qualche puntatina al mare. e un paio di amiche da riabbracciare, se
mi riesce.
non
so esattamente quando torno, non pianifico. ma so che il notebook
resta a casa, tanto dove vado non c'è connessione e poi io devo
lavorare. pensatemi, se vi va. io poi torno e vi racconto.
***
my
alarm clock will be set again tomorrow morning. I'm (finally) going
to pick up my little boy at his father's and I'm going to hit the
highway, towards Tuscany. there is a house waiting for me to be
emptied (no, no, don't call them holiday), perhaps with some trip to
the sea. and a couple of friends to hug again, if possible.
I do not know exactly when I return, I have no fixed plans. but I know that my laptop stays at home, since where I'm going there is no connection and since I have to work there. think of me, if you like. I'll be back soon and I'll tell you everything.