sai, la gente qui sulla terra non fa
che parlare di un uomo e di una ragazza che sono andati in cielo in
questi giorni. r.i.p. e io mi dico? e allora? la morte fa parte della
vita. erano giovani? embeh? non lo eri forse anche tu? che bisogno
c'è di tutto questo scalpore?
è che a me fa un effetto strano
l'aver pensato che il silenzio di questi due giorni fosse un
presagio. e mi fa strano l'aver saputo che in cielo, ieri l'altro, ci
sei andata anche tu.
speravo tanto saresti stata qui
ancora un po', avrei voluto tanto rivederti. mi sei rimasta nel
cuore, in qualche modo, da quella sera a cena, un anno fa.
ma so che stai meglio lì dove sei,
ora. e che proteggerai chi sai tu.
io ti ricorderò con il sorriso.
***
you know, people here
on earth keep talking of a man and a girl who went to heaven in those
days. r.i.p. and I say to myself: so what? death is part of life.
they were young? and? as if you weren't young too. what need is there
of all this fuss?.
it makes me a strange effect thinking that the silence of these two days was in some way an omen. and it's strange that I've been told today that the day before yesterday you went to heaven too.
I was hoping you'd been here still a bit , I so wanted to see you again. you remained in my heart, somehow, since that night at dinner, a year ago.
it makes me a strange effect thinking that the silence of these two days was in some way an omen. and it's strange that I've been told today that the day before yesterday you went to heaven too.
I was hoping you'd been here still a bit , I so wanted to see you again. you remained in my heart, somehow, since that night at dinner, a year ago.
but I know you're better where you are now. and that you will protect you-know-who.
I'll remember you with a smile.
Un caldo abbraccio cara Fra! Che sia un magico weekend!
RispondiEliminagrazie, cri. e sì, lo è stato.
RispondiEliminabaci e buona settimana :-)